英文版的出生證明是簽證面試及申請綠卡時所必須繳交的文件,大部分的人都可以在醫院內申請到英文版的出生證明,但是像我這種出生醫院已經倒閉的就只能到戶政事務所申請中文版的證明再自行翻譯。出生證明你也可以請翻譯社幫你翻,但是我覺得這筆錢是可以省下來的,所以我就在此無私地進行翻譯教學。在翻譯前你必須要了解以下三件事,了解完後我們就直接開始吧
第一件事: 翻譯的內容必須一律使用大寫文字(Capital Word)且民國年必須轉換成西元年
第二件事: 格式必須與中文版的一致
第三件事: 台灣的出生證明有三種版本,分別是民國60年前出生版,民國60-80年出生版,民國80年後出生版
【手把手翻譯教學-出生證明正面】
1. INFANT'S NAME: 嬰兒姓名
2. BIRTH CERTIFICATE: 出生證明
3. BIRTH CERTIFICATE NO.: 醫產字第...號
4. RELATIONSHIP WITH THE INFANT: 親屬關係
5. NAME: 姓名
6. DATE OF BIRTH: 出生年月日
7. NATIVE PLACE: 本籍
8. HOUSEHOLD ADDRESS: 戶籍所在地
9. FATHER: 父
10. MOTHER: 母
11. PARENTS' ID NUMBER: 父母身分證統一號碼
12. PARENTS' OCCUPATION: 父母之職業
13. INFANT'S SEX: 出生者之性別
14. NUMBER OF LIVE BIRTH: 產婦所產之活產數
15. GESTATIONAL WEEK: 懷孕週數
16. BIRTH WEIGHT: 出生時之體重
17. SINGLE OR MULTIPLE BIRTH: 胎別
(1). SINGLE: 單胎 (2). TWINS: 雙胎 (3). TRIPLE: 三胎 (4). OTHER: ...胎 (5). TOTAL BOY/GIRL: 計 男/女名
18. DATE AND TIME OF BIRTH: 出生時間
19. LOCATION AND PLACE OF BIRTH: 出生地點
20. DELIVERED BY: 接生者
(1). PHYSICIAN: 醫師 (2). MIDWIFE: 助產士 (3). OTHER: 其他
21. PRENATAL OR POST-NATAL OF THE PUERPERA AND FETUS, SPECIAL CONDITIONS OF MEDICINE: 產婦生產前後及嬰兒在醫學上之特殊情形
22. THE UNDERDESIGNED CERTIFIED THE TRUENESS OF THE INFORMATION ABOVE.: 以上事項實屬無訛特此證明
23. NAME OF THE PHYSICIAN: 醫師姓名
24. PHYSICIAN LICENSE NO.: 醫師證書字號
25. HOSPITAL: 醫院名稱
26. MEDICAL PRACTICE LICENSE NO.: 開業執照字號
27. ADDRESS: 地址
28. DATE: 日期
【手把手翻譯教學-出生證明背面】
1. THIS TRANSCRIPT IS COMPLETED IDENTICAL WITH THE ORIGINAL DOCUMENT.: 本影本與原件相符
2. THE ADMINISTRATION OF HOUSEHOLD REGISTRATION OFFICE, ... DISTRICT, ... CITY: XXX市XXX區戶政事務所
3. THE CHIEF: 主任XXX
4. ... CITY, ... DISTRICT HOUSEHOLD REGISTER NO.: 戶謄字第...號
5. OFFICIAL SEALED
留言列表